Сейчас на сайте

Сейчас 7 гостей онлайн
Сокращения в немецких документах

# | 0-9 |A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z

Результаты 1 - 1 из 1

D
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
d. = der, die, das, dem, den, des.
d. = durch через.
d. = Durchmesser диаметр.
D = außerplanmäßige Druckvorschrift внеплановое [нетабельное] наставление.
D = Daimler Даймлер (автомобильный завод).
D = Dampfer пароход.
D = Dänemark Дания.
D = Dauerfeuer непрерывный огонь; длительный обстрел.
D = Deckblatt вкладной лист (с исправлениями и дополнениями).
D = Deckflugzeug палубный [корабельный] самолёт.
D = Dienstanweisung наставление, инструкция.
D = Dieselmotor дизель, двигатель дизеля.
D = Doppeldecker биплан.
D = dringend срочно.
*D = Deutsch германский, немецкий.
*D = Dienst& служебный, строевой.
*D = Disziplinar дисциплинарный.
*D = Division(s&) дивизия (дивизионный).
D. A. = Dampferanlegestelle топ. пароходная пристань.
D. A. = Dienstanweisung инструкция, наставление, руководство.
D. A. = Dienstauszeichen знак отличия.
DA = Dienstauszeichnung знак отличия за хорошую службу.
D. A. = Divisionsarzt начальник санитарной службы дивизии.
D. A. A. = Divisionsaufklärungsabteilung разведывательный батальон дивизии.
D. A. B. = Dienstanweisung zur Beurteilung der Dienstfähigkeit usw. наставление по аттестациям [определению служебного соответствия].
DAD = Deutscher Arbeitsdienst служба трудовой повинности.
D = Dienstaufwandentschädigung возмещение служебных издержек.
DAF. = Deutsche Arbeitsfront германский трудфронт (фашистский).
dag. = dagegen напротив, наоборот.
DAK = Deutsches Afrika-Korps германский экспедиционный корпус в Африке.
DAL = Dienstaltersliste список по старшинству по службе.
D.-Am. = Deutsch-Amerikaner американец немецкой национальности.
D Anw = Dienstanweisung служебная инструкция.
d. а. Z. = dicht am Ziel у самой цели.
D. A. z. D. = Dienstanweisung zur Durchführung der Militärtransporte im Mobilmachungsfalle наставление по воинским перевозкам в случае мобилизации.
d. B. = des Beurlaubtenstandes запаса.
d. B. = durch Boten через посыльного [фельдъегеря].
DB = Dienstbeschädigung потеря работоспособности на службе.
D.B. = Divisions-Beobachtungsstelle наблюдательный пункт (командира) дивизии.
DB = Durchführungsbestimmungen исполнительная инструкция.
d. B. а. D. = des Beurlaubtenstandes außer Dienst уволенный в отставку из запасе.
D. Best. ^Durchführungsbestimmungen инструкция (по проведению чего-л. в жизнь).
D. B. O. = Deutsches Beamtengesetz германский закон о государственных служащих [чиновниках].
Dbl. = Deckblatt вкладной лист (с изменениями, исправлениями и дополнениями).
dbr. = dunkelbraun тёмно-бурый; кав. караковый.
dch. = durch через.
D. Ch. d. St. = diensttuender Chef des Stabes и. о. начальника штаба.
D. D. = Doppeldecker ав. биплан.
Dd. Gi = Dumdumgeschoß пуля дум-дум.
d. dt(sch). Tr. = der deutschen Truppen германских войск; германскими войсками.
d. E. = durch Eilboten c курьером.
DE = Diensteinkommen содержание, получаемое по службе.
DEA = Dolmetscherersatzabteilung (запасный батальон (устных) переводчиков.
Deckbl. = Deckblatt вкладной листок с изменениями, дополнениями и исправлениями.
Def. = Defensive оборона.
Def. = Defile теснина, дефиле.
d. einf. m. D. = des einfachen mittleren Dienstes средней категории (ранга) обыкновенной квалификации (чиновник).
D. Е. K. = Dienstanweisung für die Einheiten des Kriegsheeres наставление по службе воинских частей в военное время.
Dekrov = Deutsche, Kraftfahr-Offizier-Vereinigung Объединение германских офицеров-автомобилистов.
Dem. Kom. = Demobilmachungs-komission комиссия по проведению демобилизации.
Dem. Krav. = Deutsche Militärkraftfahrer-Vereinigung германское объединение водителей военного автотранспорта.
Dem. L. = Demarkationslinie демаркационная линия.
demn. = demnach соответственно этому; таким образом.
demn. = demnächst в скором времени.
Demob. = Demobilmachung демобилизация.
-demz(uf). = demzufolge следовательно; затем.
Denkm. = Denkmal топ. памятник.
Denkst. = Denkstein топ. мемориальный камень.
Dep. = Depot склад, депо.
D. Е. R. = Dienstanweisung für die Einheiten der Reserve наставление для резервных частей.
dergl. см. £gl.
Desag = Deutsche Sprengstoffaktiengesellschaft германское акционерное общество взрывчатых веществ (в Гамбурге).
desgl. = desgleichen тому подобное.
Dev. Kr. = Defensivkrieg оборонительная война.
Dew. = Dewoitine Девуатин (фр. тип самолёта).
Dez. Ers.Kp. = Dezimeterersatzkompanie запасная радиолокационная рота.
Dez. Kp. = Dezimeterkompanie радиолокационная рота.
D. F. = Dampffähre топ. паровой паром.
D. F. = Doppelfernrohr бинокулярная оптическая труба, бинокль.
...df. (в сложных географических названиях) = ...dorf ...дорф.
dfg. = dienstfähig способен нести службу.
D. f. Gask. = Dienstvorschrift für den Gaskampf наставление по военно-химическому делу.
DFKG = Deutsche Fernkabelgesellschaft германская компания производства телефонных кабелей для дальней связи.
DFP = Deutsche Feldpost германская полевая почта.
D. f. Rem. = Dienstanweisung für die Remontedepotadministrationen инструкция для администрации ремонтных депо; наставление по ремонтированию.
D. fr. K. = Dienstvorschrift für die freiwillige Krankenpflege устав добровольных организаций помощи больным и раненым.
D. F. S. = Deutsches Forschungsinstitut für Segelflug германский исследовательский институт планеризма.
Dfw., D. F. W., DFW = Deutsche Flugzeugwerke германский авиастроительный завод.
D. о. = Drehgestell поворотная тумба (орудия); авт. тележка.
d. geh. m. D. = des gehobenen mittleren Dienstes среднего ранга высшей квалификации (чиновник).
dgl. = dergleichen тому подобное.
D. G. O. = Dienstgeschäftsordnung положение о служебном делопроизводстве.
D. G. O. = Divisionsgasoffizier ист. начальник военно-химической службы дивизии.
DGOH Zahlm. = Dienst- und Geschäftsordnung für die Zahlmeistereien des Heeres положение о делопроизводстве в административно-хозяйственных органах сухопутной армии.
d(Gr) = Nebelwerfer d-Granate мина к шестиствольному миномёту.
d. Gr. = durch Granate гранатами.
D. G. S. O. = diensttuender Gasschutzoffizier дежурный офицер по химической обороне.
D. G. St. = Divisionsgeneralstab штаб дивизии.
Dg. Str., Dg-Straße = Durchgangsstraße магистральное шоссе, дорожная магистраль.
DGWW = Deutsche Gesellschaft für Welrrpolitik und Wehrwissenschaft германское военно-политическое и военно-научное общество.
d. h. = das heißt то есть.
D. H. = de Havilland де-Хэвилзнд (тип самолёта).
D. H. B., DHB = Deutsche Heeresbücherei германская государственная военная библиотека.
D. H. L. = Deutsche Hochschule für Leibesübungen германский институт физической культуры.
B. H. M. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
d. höh. D. = des höheren Dienstes высшей категории, высшей квалификации (чиновник).
d.i. = das ist то есть.
Di = Dienstag вторник.
Di = Dinitrobenzol динитробензол.
D. I. = Marine-Depotinspektion инспекция морских складов.
Dien. Eig. = Dienststelle für Eignungsuntersuchungen пункт психотехнических испытаний.
dienstl. = dienstlich служебный, по делам службы.
diess. = diesseits по сю сторону.
Digl. = Diglikol дигликоль; дигликолевый (порох).
Digl. B1. P. = Diglikol-Blättchenpulver дигликолевый пластинчатый порох.
Digl. P. = Diglikolpulver дигликолевый порох.
Digl. Rg. P. = Diglikol-Ringpulver дигликолевый кольцеобразный порох.
Digl. R. P. = Diglikol-Röhrenpulver дигликолевый трубчатый порох.
Bin, DIN = Deutsche Industrienormen германский промышленный стандарт.
Dina = Divisionsnachrichtenabteilung батальон связи дивизии.
Dinafü = Divisionsnachschubführer начальник транспортных частей дивизии (до 1942 г.)
Dinatr. = Divisionsnachschubtruppen транспортные части дивизии.
Dipl. Ing. = Diplomingenieur дипломированный инженер (с высшим образованием).
Dipl. Wirtsch = Diplomatischer Wirtschaftler торговый представитель государства.
Dir. = Direktion управление.
Disz. = Disziplin(ar&) дисциплина(рный).
Disz. Ges. = Disziplinargesetz дисциплинарный устав.
Disz. Str. = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
Disz. Str. Gew. = Disziplinarstrafgewalt дисциплинарная власть.
Disz. Vorg. = Disziplinarvorgesetzte(r) прямой начальник.
Div. = Division(s&) дивизия (дивизионный, дивизии).
Div. Abt. = Abteilung des Divisionsstabes отдел штаба дивизии.
Div. Ia N = Divisions Ia Nachrichten отделение связи штаба дивизии.
Div. Brtr. = Divisions-Brücken-train [Шв.] дивизионный переправочно-мостовой парк.
Div.-E-Staffel = Divisionsersatzteilstaffel дивизионный парк запасных частей.
Div. Grz. = Divisionsgrenze граница дивизии.
Div. K. K. = Divisionskraftwagenkolonne ист. автомобильная транспортная колонна дивизии (нормальная грузоподъёмность 30 т).
Divkonach = Divisionsnachrichtenkommandeur начальник связи дивизии.
Div. M. S. = Divisions-Meßstelle пост инструментальной разведки дивизии, звуко- и светометрический пост дивизии.
Divn. = Divisionen дивизии.
Div. St. = Divisionsstab штаб дивизии.
Div. Verf. = Divisionsverfügung распоряжение командира дивизии.
Div. Verm. = Divisionsvermittlung св. дивизионный коммутатор.
Div. Vet. = Divisions-Veterinär начальник ветеринарной службы дивизии.
d. J. = dieses Jahres [A.-B.] сего года.
D. J. = «Deutsche Jugend» «Германская молодежь» (фашистская юношеская организация).
d. Js. = dieses Jahres сего года.
D. K. = Deutsches Konsulat германское консульство.
D. K. = «Deutsches Kreuz» «Германский крест» (орден).
D. K. = Deutsche Kriegsnachrichten германская информация о военных действиях.
D.K.K. см. Div. K. K.
D. Kl., DKL = Dienstklasse служебная категория.
dkl. Sd. = dunkler Sand мор. тёмный песок.
Dkm = Denkmal топ. памятник.
DKN = Deutsche Kriegsnachrichten германские военные известия.
dkr = dänische Krone(n) датская крона; датских крон.,
DKV = Dienstbekleidungsvorschrift положение об обмундировании.
DKW = Deutsche Kraftwagenwerke германский автомобильный завод.
d. L. = der Landwehr ландвера.
Dl. = Druckluft сжатый воздух.
D. L. = Doppellafette двойной лафет; лафет спаренной установки.
d. L. а. D. = der Landwehr außer Dienst ...ландвера в отставке.
DLH = Deutsche Lufthansa германское о-во воздушных сообщений «Люфтганза».
D. Luft = Druckvorschrift der Luftwaffe устав ВВС.
DLV. = Deutscher Luftsport-Verband германский авиаспортивный союз.
D. L. W. = Deutsche Luftwacht «Германская воздушная стража» (журнал).
dm = Dezimeter дециметр(ов).
d. M. = deutsche Meile немецкая миля.
d. M. = dieses Monats сего месяца.
Dm. = Denkmal топ. памятник.
Dm. = Durchmesser диаметр.
D. M. = Dampfmühle топ. паровая мельница.
Dmäzz. = Deutsche militärärztliche Zeitschrift германский военно-медицинский журнал.
DM-Kabel = Kabel Dieselhorst-Martin-Verseilung кабель марки «ДМ» (со скруткой жил по способу Дизельхорст-Мартина).
dmo = dreimotorig трёхмоторный.
Dm U min. = mittlere Drehzahl in Minute среднее число оборотов в минуту.
Dm. W = D-Zug mit Wehrmachtsteil скорый поезд дальнего следования с вагонами для военнослужащих.
D. M. W. = Deutsche Motoren-Werke германский моторостроительный завод.
D. N. B. = Deutsches Nachrichtenbüro германское информационное бюро.
D. N. F. см. Dinafü.
do. = ditto то же.
d. O. = der Obige вышеназванный.
d. O. = durch Ordonnanz через ординарца.
Do = Donau Дунай(ская область).
Do = Donnerstag четверг.
Do = Dornier Дорнье (марка самолёта).
D. O. = Deck offizier мор. мичман.,
= deutsch-österreichisch немецко-австрийский.
D.O. = Dienstordnung устав, наставление.
DOB. = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
Dofa = Doppelfahrzeugwinde лебёдка с двигателем на передке.
Dorf Bl = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
D. O(ffz).B. = Deutscher Offiziersbund германский союз офицеров.
Do-Geräte 6-ствольные миномёты.
Dolm. = Dolmetscher военный переводчик, толмач.
Dom. = Domäne топ. государственное имение.
dop. = Doppeldecker биплан.
Dopp. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия; взрыватель с двумя установками.
Dopp. Z. S/60 Fl = 60-Sekunden-Doppelzünder mit Fliehkraftsicherung 60-секундная дистанционная трубка двойного действия с центробежным предохранителем.
Dopp. Z. S/60 Geb. = 60-Sekunden-Doppelzünder für Gebirgsgeschütze 60-секундная механическая трубка двойного действия для горной артиллерии.
Dopp. Z. S/60 Lm = 60-Sekunden-Doppelzünder aus Leichtmetall 60-секундная алюминиевая трубка двойного действия.
doS = doppeltes Seitenleitwerk ав. разнесённые рули поворота.
Do-Werfer 6-стеольный миномёт.
D. P. = Dampfpinasse мор. паровой катер.
D. P. = Doppelposten парный сторожевой пост.
Dpfm = Dampfmaschine паровая машина.
Dpf. T. = Dampfturbine паровая турбина.
dpp. = doppelt двойной.
d. R = der Reserve запаса.
Dr. = Doktor доктор (учёная степень).
Dr. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
DR = Deutsches Reich Германская империя, Германия.
DR = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
DR = Diglikol-Röhrenpulver трубчатый порох на основе дигликоля.
Drag. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
Drawa = Drachenwarte змейковый наблюдательный пункт.
DRB = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
D. R. d. L. = Der Reichsminister der Luftfahrt министр авиации [воздушного флота].
Drehbr. = Drehbrücke поворотный мост.
Drehkr. = Drehkranz ав. турель.
Drf(&) = Dreifuß(&) тренога (треногий).
Drf. Gest = Dreifußgestell станок-тренога; штатив.
D. R. H. = Deutsches Reichsheerhandbuch справочник по германской армии (1919-1935).
D. R. H. = Doppelrichtungshörer двойной акустический пеленгатор.
Dr. h. е. = Doktor honoris causa почётный доктор наук.
Drhdn. = Drahthindernis проволочное заграждение.
Drh. L. = Drehlafette вращающийся лафет.
DRK = Deutsches Rotes Kreuz германский Красный Крест.
DRK-Präsidium = Präsidium des Deutschen Roten Kreuzes президиум германского Красного Креста.
Dr. N. = Drahtnachricht сведение, переданное средствами проволочной связи.
Drp. = Druckpunkt предупредительный спуск.
DRP = Deutsche Reichspost германская государственная почта.
Druck. Kw. = Druckereikraftwagen автомобиль-типография [картография].
Druck]. Erz. = Drucklufterzeuger воздушный компрессор.
Dr Vbdg = Drahtverbindung проволочная связь.
D. S. = Dampf säge топ. лесопильный завод.
D. S. = Dampfschiffahrt пароходство.
DS. = Deutschlandssender германская радиовещательная станция.
D. s. = Dienstsache служебное дело; служебный документ.
D. S. = Dorfsowjet топ. сельсовет.
D. Sch. = die Schriftleitung редакция; от редакции.
ds M см. d. M.
D. S. M. = Dampfsägemühle лесопильный завод.
DSM = Deutsches Sportmodell немецкая малокалиберная винтовка.
Dst. = Dienst& служебный.
Dst = Diglikol - Streifenpulveraufbau ленточный порох на« основе дигликоля.
D.St. = Dampfschiffstation топ. пароходная пристань.
Dst. A. = Dienstalter старшинство по службе.
Dst. Anz. = Dienstanzug форменная одежда.
Dst. Aufs. = Dienstaufsicht служебный контроль, наблюдение по службе.
Dst. Ausz. = Dienstauszeichnung отличие по службе, орден, знак отличия.
Dst. Gr. = Dienstgrad чин, звание.
D. St. O. = Disziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
D. St. Q(u). = Divisions-Stabsquartier штаб дивизии.
D-Strafe = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
D. T. B. = Divisionstagesbefehl приказ по дивизии (не оперативный).
Dt. Bevollm. Gen. = deutsche(r) bevollmächtigte(r) General генерал, уполномоченный германского командования.
Dt. Heer. Miss. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
Dt. Trsp. Bv. = deutsche(r) Trans-portbevollmächtigte(r) уполномоченный германского командования по воинским перевозкам.
Dt. Wehrm. = Deutsche Wehrmacht вооружённые силы Германии.
Dtzd. = Dutzend дюжина.
d. u. = dauernd untauglich безусловно негоден '(отметка призывной комиссии).
Du = Duralumin дюраль.
D. U., DU = Dienstunfähigkeit негодность к службе.
D.-Übertr. = Disziplinarübertretung дисциплинарный проступок.
D.u. D. = Dienstsiegel und Dienststempel служебные сургучные и мастичные печати.
dufg. = dienstunfähig сан. неспособный к службе.
Dulag = Durchgangslager пересыльный лагерь военнопленных.
d. unt. D. = des unteren Dienstes низшей категории, низшей квалификации (чиновник).
Durchf. V. O. = Durchführungsverordnung наставление, инструкция, директива (по проведению чего-л. в жизнь).
D. U. Verf = Dienstuntauglichkeits-verfahren порядок определения негодности к военной службе по состоянию здоровья; Entlassung im DU-Verf. увольнение из армии по болезни.
D.U.Z. = Dienstuntauglichkeitszeugnis свидетельство о негодности, к службе.
D. V. = Dienstverordnungen служебные распоряжения.
D. V. см. Div. Verf.
D. V. = Druckvorschrift устав.
D. V. = Druckvorschrift(en)verwaltung уставная комиссия, уставной отдел.
DV = Durchgangsvermittlung св. промежуточный коммутатор.
D. V. A. = Divisionsveterinärarzt начальник ветеринарной службы дивизии.
Dv. Abko = Dienstvorschrift für die Abnahmekommandos des Waffenamtes наставление по работе военных приёмщиков.
DVB = Divisionsversorgungsbefehl приказ по тылу дивизии.
D V-Betr. Kp. = Durchgangsvermittlungs-Betriebskompanie рота по эксплуатации промежуточных коммутаторов.
D. V. Е. = Druckvorschriftenetat табель распределения уставов по войсковым частям и учреждениям.
d. Vf. = der Verfasser автор, от автора.
D. V. K. = Deutsches Verbindungskommando группа связи германского командования с румынской армией.
D. V. L. = Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt германский воздушно-испытательный институт.
DVL = Deutsche Volksliste список немцев с распределением по «расовому признаку».
D. V. Pl. = Dienstvorschriftenplan план составления уставов.
D. V. St. = Deutscher Verbindungsstab штаб связи германского командования с румынской армией.
D, W. = Dammwärterhaus топ. домик смотрителя плотины [дамбы].
DW = Danzig-Westpreußen г. Данциг в Западной Пруссии.
Dw. M., Dw. (M.) = Deckungswinkelmesser прибор для измерения [измеритель] угла укрытия.
D. W. M. = Deutsche Waffen- und Munitionsfabrik германский завод оружия и боеприпасов.
D. W. V. = Dienstwohnungsvorschrift положение о казённых квартирах.
Dyn. Masch. = Dynamomaschine динамомашина.
Dz. = Dutzend дюжина.
Dz, D. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия.
D. Z. = Druckzünder упрощённый взрыватель нажимного действия.
dzt. = derzeit в данное время.
D-Zug = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения.
13 12 2011


Powered by AlphaContent 4.0.18 © 2005-2024 - All rights reserved